یه مترجم حرفه ای و درجه یک، کتابی رو که می خواد ترجمه کنه؛ اول به عنوانِ یه مخاطب می خونه بعد عنوانِ یه مترجم. متاسفانه بعضی مترجم های تازه کار یه کتاب رو، همون لحظه که دارند ترجمه می کنند، برای اولین بار مطالعه می کنند. و از کجا می فهمی؟ وقتی خط داستان رو گم می کنند و واژه ای اشتباه ترجمه میشه در حالی که هیچ ربطی به داستان و اون عبارت نداره. مترجم ,ترجمه منبع

مشخصات

تبلیغات

آخرین ارسال ها

آخرین جستجو ها

گــلــ هــآیــ کــآغـــذیــ ـدلــمــ ツ westinahjl3 zuhause فروشگاه file zoom هر چی کی بخوای اینترنشنال مگ English Society Of Maragheh University فروش فالور اپ لینک